среда, 5 августа 2015 г.

Когда возносят ʿōlāh?

Центральная книга Пятикнижия - Книга Левит начинается о описания различных видов жертвоприношений, первой из которых выступает жертва ʿōlāh. Автор подробно описывает ритуал, тщательно разделяя обязанности жрецов и клиента, желающего принести жертву. В целях соблюдения святости клиент не допускается близко к жертвеннику и выполняет сам всю грязную работу по убою животного, снятию с него шкуры и мытья внутренностей и задних ног. Жрецы, в свою очередь, собирают кровь животного и выливают его в основание жертвенника, раскладывают дрова и куски мяса, и, наконец, сжигают мясо целиком, превращая его в аромат, приятный божеству. Современный читатель, внимательно прочитав первую главу, может задуматься - а какой смысл жертвы ʿōlāh? Какую цель преследовал клиент, принося эту жертву? Текст первой главы не дает об этом никаких сведений вообще, хотя остальные главы, посвященные описанию других жертв, приводят примеры ситуаций, в которых необходимо проводить описываемый ритуал. Особенно подробно описывает такие примеры 5-я глава Книги Левит, посвятившая 4 стиха описанию ряда случаев, в которых следует принести жертву ʾāšām.

Однако при интерпретации этого текста мы сталкиваемся со сложностями, связанными с особенностями древнееврейского языка. Дело в том, что в древнееврейском нет возможности отделить протазис от аподозиса, то есть в выражении "если условие, то заключение" нет частицы то. Вместо этого носитель древнееврейского скажет приблизительно так: "если условие 1 и условие 2 и условие 3 ... и заключение 1 и заключение 2 и ...". Вставить "то" в цепочку выражений, связанных союзом "и", - это задача слушателя или читателя.

Рассмотрим второй из четырех случаев, предписывающих жертву ʾāšām

  • (Лев. 5:2) Если человек коснулся какой-то (ритуально) нечистой вещи, трупа нечистого дикого животного, трупа нечистой скотины, или трупа нечистого шерец
  • и от него это было скрыто
  • и он стал нечистым
  • и он стал виновным ...
  • (Лев. 5:5b) и признается, что нечистота на нем
  • и принесет Йахве жертву ʾāšām...

Здравый смысл подсказывает, что условие заканчивается словами "от него это было скрыто", а далее идет заключение: "то он нечист и виновен, должен признаться и принести жертву." Так понимали это фразу авторы многих современных переводов, таких как русский синодальный перевод, немецкий перевод Лютера, английская "Версия Короля Якова" и др. К такому выводу заставляет нас прийти слово "виновен", ʾāšem - от которого и происходит название жертвы - ʾāšām. Действительно, виновен или не виновен - это вердикт, и по своему смыслу представляет собой заключение, а не условие. Однако, какая интерпретация имеет ряд непреодолимых противоречий. Прежде всего, если человек коснулся трупа нечистого животного, но никакая жертва не требуется, все что нужно - это омыть себя и одежду водой: см. Лев. 11:24, 11:40, 14:47, 15:5, 17:15, Чис. 19:10. Другая проблема: если факт касания нечистого был сокрыт от человека, то что инициирует принесение жертвы? Другими словами, как этот человек должен понять, что ему нужно приносить ʾāšām, если он не знает того, что находясь в состоянии ритуальной нечистоты, не совершил вовремя омовения водой?

Проблемы также возникают и в остальных ситуациях, описанных в Лев. 5. В последней из них (Лев 5:4) человек дал необдуманную клятву, "и от него это было сокрыто, и он знал, и виноват". Виноват ли человек в том, что дал необдуманную клятву? Скорее всего нет. Речь идет об обещании что-то сделать в будущем, и если человек свое обещание выполнил, даже несмотря не необдуманность клятвы, он невиновен. Но в тексте ничего не говорится о выполнении клятвы, вместо этого стоит "он знал" и "от него было сокрыто". Если он забыл выполнить клятву, то ему никакая жертва не поможет, ибо божество, упомянутое в клятве его непременно накажет. Поэтому такая интерпретация вряд ли возможна. Может быть, он узнал что-то новое, и понял, что на самом деле он не выполнил обещанное или выполнил, но не полностью? В этом случае, почему божество не наказало его ранее за невыполненную клятву?

В первой ситуации, описанной в Лев. 5, произошло преступление и потерпевший громко призвал свидетелей дать показания, подкрепив слова проклятием в случае укрытия показаний. Человек, услышав это слова, показаний не дал и "понес свою вину". Такой человек признается виновным (Лев. 5:5) и должен принести жертвуʾāšām, чтобы божество ему эту вину простило. Проблема такой интерпретации в том, что если человек сознательно не дал показания, то жертва ʾāšām ему не поможет, он должен бы быть наказан божеством согласно указанной в клятве мере наказания. Если же это произошло непреднамеренно, то как и в случае с нечистым животным, что инициирует принесение жертвы? Как человек узнает о том, что он нарушил клятву?

Последний вопрос - что объединяет все три ситуации? Ответ на эти вопросы лежит в слове ʾāšām, которое, с одной стороны обозначает название жертвы, а с другой стороны присутствует в заключении трех ситуаций "и стать виноватым". А что если "стать виноватым" - это не заключение (аподозис), а последняя и главная часть условия (протазис)? Тогда этот термин обозначает не вердикт, а ощущения человека: ʾāšām - это чувство вины, которое испытывает человек. В первом рассматриваемом случае человек, не заметив, коснулся нечистого животного. Так как ритуальное загрязнение произошло незамеченным, он до наступления вечера не произвел необходимые действия: не омыл себя и одежду. На следующий день нечистота распространилась и угрожала приблизится к священной сфере. Божество направило свой гнев на источник нечистоты - нечистого человека. Человек почувствовал ʾāšām, то есть вину, и именно тут возникает необходимость в жертве. Человек должен признать, что совершил что-то, вызвавшее гнев божества и принести жертву.

В случае с преступлением (Лев. 5:1) человек не осознал, что то, что он видел, имеет отношение к преступлению и не дал свидетельских показаний. Рассердившееся божество, направив на него свой гнев, заставило его чувствовать ʾāšām - вину, и человек должен признать вину принести жертву. В ситуации с необдуманной клятвой человек дал обещание и считая, что он это обещание выполнил, на самом деле его не выполнил из-за того, что не до конца понимал значение своего обещания или ситуацию. Например, Йеффай, поклялся принести в жертву ʿōlāh первое, что встретит из своего дома. Если бы первым он встретил не свою дочь, а ягненка, и не обратил бы на него бы внимания или принял бы его за чужого, то несмотря на трагическую гибель дочери, его клятва осталась бы невыполненной. И в этом случае Йеффай бы почувствовал на себе гнев божества, что было бы сигналом того, что нужно принести жертву ʾāšām.

Общее в трех случаях - бездействие человека, связанное с неосознанием реальности. Во всех трех случаях человек спровоцировал гнев божества тем, что не осознал необходимость совершить действие: дать показания, омыть себя и одежду или выполнить обещание правильным образом. Неосознание продолжается до тех пор, пока человек не почувствует на себе гнев божества, а почувствовав, он должен успокоить божество запахом жертвы.

Что означает - почувствовать гнев божества? Ответ на этот вопрос дает сравнение библейского текста с вавилонским сборником заклинаний "Шурпу" ("Сожжение"). Первая таблица этого сборника содержит инструкции для экзорциста и пациента, обратившегося к специалисту из-за тяжелого состояния. Пациент, очевидно, тяжело болен и находится при смерти. Специалист подготавливает жаровню, кладет на нее куски тростника, а пациент ее зажигает. Затем пациент чистит луковицу, бросая чешуи в огонь, расплетает циновку, бросая волокна в огонь и совершает другие действия симпатической магии. Специалист при этом произносит заклинание, которым просит богов простить пациента за совершенные им преступления. Список перечисляемых преступлений велик:

(Кто) запрещенное богом своим ел, кто запрещенное богиней своей ел,
(Кто) сказал «нет» — вместо «да», кто сказал «да» вместо «нет»,
(Кто) вслед равному себе пальцем показал,
(Кто) клеветал, непристойное говорил,
...
(Кто) богом своим пренебрег, с богиней был неучтив,
(Кто) злое сказал,
(Кто) нехорошее сказал,
(Кто)… неправедное сказать заставил,
(Кто)… неверное судью решить заставил,
(Кто)… предстоял,
(Кто) говорил, говорил и преувеличивал,
(Кто) слабую обидел,
(Кто) отвратил женщину от ее города,
(Кто) сына от отца отделил,
(Кто) отца от сына отделил,
(Кто) мать от дочери отделил,
(Кто) дочь от матери отделил,
(Кто) невестку от свекрови отделил,
(Кто) свекровь от невестки отделил,
(Кто) брата от брата отделил,
(Кто) друга от друга отделил,
(Кто) товарища от товарища отделил,
(Кто) схваченного не отпустил, связанного не развязал,
(Кто) не дал узнику увидеть свет (дня),
(Кто) о схваченном «держи его», о связанном «вяжи его» сказал,
(Кто) не ведал, (что есть) проступок (перед) богом, прегрешение перед богиней,
(Кто) богом своим пренебрег, с богиней был неучтив.
Против его бога вина его, против его богини прегрешение его,
К отцу своему он полон презрения, к старшему брату он полон ненависти,
С отцом–матерью он был неучтив, на старшую сестру наговорил дурного,
Малой мерой дал, большой — получил,
Когда не было — «есть» сказал,
Когда было — «нет» сказал,
Неправильное сказал, неточное сказал,
Дерзкое сказал, […] сказал,
Неверные весы держал, правильных весов не держал,
Нечестное серебро принимал, честного серебра не принимал,
Законного сына прогнал, законного сына (в правах) не утвердил,
Неверную границу провел, верной границы не проводил,
Межу, границу и межевой камень передвинул,
В дом соседа своего вошел,
С женой соседа своего сблизился,
Кровь соседа своего пролил,
Одежду соседа своего надел,
(Кто) нагого человека не одел,
(Кто) доброго человека от семьи отдалил,
(Кто) собранный род рассеял,
(Кто) перед начальством стоял (навытяжку),
Чьи уста прямы, (а) сердце лживо,
В чьих устах «да», (а) в сердце «нет»,
(Кто) всегда говорил неправду,
(Кто) праведного […],
(Кто) губил, удалял, истреблял,
(Кто) уличал, указывал, сплетничал,
(Кто) грабил, разбойничал и побуждал к разбою,
(Кто) ко злу обращал свою руку,
Чей язык лжив и […], на чьих губах — путаница и невнятность,
(Кто) в неправильном наставлял, кто неподобающему учил,
(Кто) следовал за злом,
(Кто) преступил границы истины,
(Кто) недоброе сотворил,
(Кто) обратил руку свою к колдовству и чародейству,
За скверную запретную пищу, что он ел,
За многие грехи, что он совершил,
За Собрание, которое он рассеял,
За родню соединенную, которую разогнал он,
За все, в чем с богом и богиней он был неучтив,
За то, что обещал и сердцем, и устами, но не дал он,
За то, что при каждении именем бога своего пренебрег,
Жертву принес, но пожалел и отобрал,
[…], для бога оставил, но сам съел,
Пребывая в гордыне, поднять руку решил,
Приготовленный жертвенный стол опрокинул,
Бога своего и богиню свою прогневил,
В Собрании вставал и неспокойное говорил, —
Да будет прощен! Он не знал и поклялся,
Взял и поклялся.
Спрятал и поклялся,
Украл и поклялся,
Убил и поклялся,
На ламассу указал он пальнем,
Ламассу отца и матери он поклялся,
Ламассу старшего брата и старшей сестры он поклялся,
Ламассу друга и товарища он поклялся,
Ламассу бога и царя он поклялся,
Ламассу господина и госпожи он поклялся,
В пролитую кровь он ступил,
В место пролития крови не раз он ступал,
Запрещенное в его городе он ел,
Дело своего города он выдал,
Городу своему он дал дурную славу,
К оскверненному он стремился,
Оскверненный к нему стремился,
На ложе оскверненного спал он,
На кресле оскверненного сидел он,
За столом оскверненного ел он,
Из кубка оскверненного пил он.
(Шурпу, 2-я таблица, пер. В.В.Емельянова)

Пациент, очевидно, не знает, какое именно прегрешение он совершил и из-за чего на него сердятся боги, поэтому заклинание содержит все возможные преступления. Гнев богов из-за неизвестного греха совершенного пациентом - это и есть причина его болезни. То же самое относится и к Лев. 5:1-5: гнев бога заставляет испытывать человека страдания, доводя его до тяжелого болезненного состояния. Другими словами, универсальный способ лечения всех болезней в древнем Израиле - это жертва ʾāšām.

Страдания праведника, каким образом, согласно мировоззрению древних жителей Ближнего Востока - следствие прошедшего незамеченным прегрешения. На этой мысли основаны монологи друзей Иова, увещания которых сводятся о одному: ты, Иов, грешен. Не пытайся узнать, как именно ты согрешил перед Богом, тебе этого не дано ввиду твоей неспособности понять, как функционирует сотворенный Им мир. Признай это, покайся, и снова будешь богатым и счастливым.

Если приведешь в порядок свой разум
И протянешь к Нему руки,
Если удалишь грех от себя,
И не позволишь лжи обитать в твоем шатре,
...
То забудешь нищету,
Как воду, утекшую в прошлое.
(Иов 11:13-14, 16)

Однако Иов не принимает аргументы друзей, потому что считает себя безгрешным. Что позволяет Иову считать, что он не может страдать из-за какого-нибудь незамеченного действия, подобного тем, что описаны в Лев. 5:1-4 (не дал свидетельских показаний, считая, что ничего не видел, не омыл вовремя себя и одежду, коснувшись источника ритуальной нечистоты или не полностью выполнил данную клятву)? Видимо, жертва ʿōlāh, которую он приносил после каждого пира, устраиваемого его детьми. Даже если он или его дети согрешили, то жертва ʿōlāh должна была выполнить профилактическую функцию, не давая божеству разгневаться и излить на них свой гнев. В этом и заключена функция, выполняемая жертвой ʿōlāh: человек перманентно грешен и самим своим существованием раздражает божество. В любую минуту божество может наказать человека, и чтобы предотвратить это наказание, человек должен регулярно возносить ему жертву ʿōlāh. Таким образом, у жертвы ʿōlāh, как у профилактического средства, нет определенных показаний. Поэтому авторы оставили текст без разъяснения, когда же необходимо проводить описанный ритуал.

3 комментария:

  1. ʿōlāh, ʾāšām, ʾāšem - что это за слова и как читаются?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это латинская транслитерация древнееврейских слов עֹלָה אֲשָׁמ אָשֵׁם. Читаются "ола", "ашам" и "ашем".

      Удалить
  2. Давненько не было ваших статей! Рад, что вы вернулись.

    >Если он забыл выполнить клятву, то ему никакая жертва не поможет, ибо божество, упомянутое в клятве его непременно накажет.

    А откуда такая уверенность, что от этой вины нельзя откупиться жертвой?

    Заметил опечтки:
    "Однако, какая интерпретация имеет ряд непреодолимых противоречий."

    "Прежде всего, если человек коснулся трупа нечистого животного, но никакая жертва не требуется, все что нужно - это омыть себя и одежду водой" - кажется, тут должно быть ТО вместо НО?

    ОтветитьУдалить