понедельник, 21 июня 2010 г.

Что Бог сказал Каину?

Что Бог сказал Каину?

Узнав две версии творения мира, историю о перипетиях человека и его жены в Эдемском саду, читатель книги Бытия попадает в сложный мир взаимоотношений между Богом и детьми первый супружеской четы - Каином и Авелем. Завязкой драмы, разворачивающейся в 4-й главе, является жертвоприношение братьев. Земледелец Каин принес в подарок Богу выращенные им плоды, а пастух Авель привел овец, тучных первенцев. Подарок Авеля Богу понравился, а подарок Каина - нет. Кульминация драмы - Каин расстроился, и убил своего брата Авеля. Рассказ рождает множество вопросов у читателя, один из которых - почему Богу понравились овцы и не понравились плоды земли? Удивительно, но автор текста не дает нам ответа на этот вопрос, хотя самое подходящее место для этого - разговор Бога с Каином после жертвоприношения. Вместо ожидаемого "Я не взял твой подарок потому что ...", Бог говорит Каину следующее

הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו
Если делаешь добро - подними голову. А если нет, то у порога грех таится. Он тебя вожделеет, ты его господин. (Перевод РБО)

Прежде всего, стоит заметить, что фраза в древнееврейском тексте имеет синтаксические особенности. Грех - חטאת в древнееврейском женского рода, а причастие, следующее за ним - רבץ (затаившийся) - мужского рода. Кроме того, два притяжательных суффикса - "его вожделение" и "его господин" - тоже соответствуют мужскому роду. Древний перевод на греческий язык - Септуагинта - в этом месте значительно отклоняется от древнееврейского (масоретского) текста.

согрешил ли, если принес правильно, но неправильно разделил на куски? Успокойся!

- говорит Бог Каину в греческой версии. Значительное различие в греческом переводе и древнееврейским тексте на самом деле объясняется разницей всего лишь в одну букву между текстом, лежавшим перед переводчиком и дошедшим до нас текстом. Вместо слова פתח "патах" (вход) переводчик видел слово נתח "нитах" - которое означает "делить тушу животного на куски". Очевидная проблема такого перевода заключается в том, что Каин не мог неправильно поделить тушу, ибо его жертва была вегетарианской. Возможно, речь идет об Авеле и о его жертве, но тогда возникает еще большая проблема - ведь жертва Авеля была принята. Понять, что же имел в виду переводчик на греческий позволяет сравнение его текста с малоизвестной частью легенды о Прометее (M.S. Enslin).

Однажды вышел спор между олимпийскими богами и людьми - какую часть туши быка люди должны приносить в богам в жертву, а какую - съедать. Для разрешения спора боги пригласили Прометея и попросили его разделить тушу так, как он считает нужным. Хитрый Прометей, симпатизировавший людям, сложил все мясо в небольшую кучу, а большую кучку костей обернул в шкуру и украсил белым жиром. Зевс догадался об обмане, но нарочно выбрал большую порцию, чтобы затем в гневе забрать у людей огонь, и те не смогли бы приготовить мясо. Так Гесиод, автор этой истории, объяснял греческую традицию приносить в жертву богам только кости и жир.

В то время, как боги с людьми препирались в Меконе,
Тушу большого быка Прометей многохитрый разрезал
И разложил на земле, обмануть домогаясь Кронида.
Жирные в кучу одну потроха отложил он и мясо,
Шкурою все обернув и покрывши бычачьим желудком,
Белые ж кости собрал он злокозненно в кучу другую
И, разместивши искусно, покрыл ослепительным жиром.
Тут обратился к титану родитель бессмертных и смертных:
"Сын Иапета, меж всеми владыками самый отличный!
Очень неровно, мой милый, на части быка поделил ты!"
Так насмехался Кронид, многосведущий в знаниях вечных.
И, возражая, ответил ему Прометей хитроумный,
Мягко смеясь, но коварных повадок своих не забывши:
"Зевс, величайший из вечно живущих богов и славнейший!
Выбери то для себя, что в груди тебе дух твой укажет!"
Так он сказал. Но Кронид, многосведущий в знаниях вечных,
Сразу узнал, догадался о хитрости. Злое замыслил
Против людей он и замысел этот исполнить решился.
Правой и левой рукою блистающий жир приподнял он -
И рассердился душою, и гнев ворвался ему в сердце,
Как увидал он искусно прикрытые кости бычачьи.
С этой поры поколенья людские во славу бессмертных
На алтарях благовонных лишь белые кости сжигают.

Может быть, именно эту легенду имел в виду создатель греческого перевода, указывая на какой-то обман совершенный Каином при жертвоприношении. В чем состоял этот обман? Здесь мы снова возвращаемся к вопросу о том, почему Богу не понравилась жертва Каина.

Иосиф Флавий, иудейский историк I в. н.э. считал, что дело здесь в том, что то что растет спонтанно, Богу нравится больше, что то, что культивируется.

Каин возложил [на алтарь] произведения своего земледелия и плоды деревьев, Авель же молоко и перворожденное из стад своих. Господу же последняя жертва понравилась более, так как Он отдавал предпочтение тому, что возникло самостоятельно сообразно самой природе, перед тем, что было насильно вызвано из земли по расчету корыстолюбивого человека.
Другое мнение имел философ Филон Александрийский, считавший, что Каин, в отличие от Авеля, принес в дар не первые плоды.
Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу (Быт.4:3). В этих словах — два обвинения себялюбцу. Во-первых, "спустя несколько времени", а не тотчас принес он благодарность Богу, и во-вторых, "от плодов", а не от первых плодов, иначе называемых первинами. Обдумаем каждое из обвинений. Прекрасные поступки должно совершать тотчас, не дожидаясь призывов, не медля и не сомневаясь. А лучший поступок — без отсрочек и отлагательств ублажить Высшее Благо. Потому и предписано: "Если дашь обет Господу, Богу твоему, немедленно исполни его" (Втор.23:21). Обет — это просьба о благах, обращенная к Богу, и одновременно — обязательство перед Ним, ибо проситель, получив желаемое, должен увенчать победным венком не себя, но Бога, и по возможности без промедлений и отсрочек. Но это удается не всем. Одним это великое богатство — чувство благодарности — не далось по причине их забывчивости, ибо они просто не помнят об оказанных им благодеяниях. Другие исполнены самомнения и полагают, что сами добыли блага, а не обрели их по воле Истинной Причины. А третьи, хотя и признают, что блага даются Верховным Умом, но утверждают, что обрели их заслуженно — мол, Бог счел их достойными милостей Своих по причине их разума, мужества, скромности и справедливости. Прегрешение этих последних легче, чем вторых, но более серьезно, чем первых.

Другие комментаторы видели указание не причину отвержения жертвы Каина в ее недостаточной ценности или скупости Каина. Может быть, именно этот мотив видел греческий переводчик в поступке Каина, сравнивая его с Прометеем - Каин лучшее оставил себе, а что похуже, принес Богу. "На тобі, Боже, що мені не гоже".

Современные читатели Ветхого Завета продолжают выдвигать различные гипотезы о том, что же именно не понравилось Богу. Может быть так требовал закон жанра - чтобы младший сын оказался лучше старшего? Но ведь убили-то младшего. Многие склонны видеть в этой истории конфликт между пастухами и земледельцами или между различными этническими группами, населявшими древнюю Палестину. С другой стороны, автор мог отрицательно относиться к хлебному жертвоприношению из-за ассоциации с культами других богов. Ритуал, посвященный Ашере - владычице неба (Иер. 44) как раз состоял из сжигания хлеба.

Интересная гипотеза, выдвинутая S. Levin основана на разнице в запахе - сжигание мяса создает приятный запах, а сжигание хлеба - неприятный. Подтверждение такой специфической особенности ароматических пристрастий древних можно найти в книге Левит. В тех видах хлебной жертвы, которые имеют радостный характер, к муке добавляется ладан, и только тогда хлебная жертва производит ריח ניחוח (реах нихоах) - приятный аромат. Если жертва приносится за нарушение ритуального закона, то ладан не добавляется (Лев. 5:11) и ריח ניחוח (реах нихоах) не получается. Кроме того, ריח ניחוח (реах нихоах) производит עלה - животная жертва, полностью сжигаемая (Лев. 1) и שלמים - жертва в благодарность за достаток (Лев 3). Значит, ריח ניחוח - приятный аромат получается из животной жертвы, но не получается из хлебной (если не добавить ладана). Видимо, такие парфюмерные особенности были у древних жителей Палестины - запах горелого мяса и жира им нравился, а запах горелого хлеба - нет. Вот поэтому Бог и предпочел горелое мясо с его "приятным ароматом". Очевидное достоинство этой гипотезы - она основана на первичных ощущениях, а не на мудрствовании и философии, которые не были свойственны Ближнему Востоку в до-греческий период.

О чем же хотел нам рассказать автор рассказа о Каине и Авеле? Похоже, ответ на этот вопрос могли бы нам дать реплики действующих лиц, если бы дошли до нас в целости. Одна из этих реплик "сказал Каин Авелю" в Быт. 4:8 отсутствует в дошедшем до нас древнееврейском тексте. Это место содержится в списке разрывов, перечисленных в масоре - филологическом комментарии к древнееврейскому тексту, составленному в раннем средневековье. В Септуагинте за словами "сказал Каин Авелю, своему брату" идет "выйдем в поле", однако это выглядит как попытка устранить разрыв текста, так как эти слова не добавляют ничего нового в рассказ. То, что роковые события разворачиваются в поле, мы и так узнаем из следующего стиха. Реплика Бога, обращенная к Каину, сохранилась лучше, но, как уже говорилось раньше, содержит разночтения между масоретским текстом и древнееврейским оригиналом Септуагинты, а также составлена грамматически неверно. Другая сложность в этой реплике - она почти буквально повторяет вердикт, вынесенным Богом жене первого человека -

אל אישך תשוקתך והוא ימשל בך
к мужу твое влечение, и он будет властвовать над тобой.
Почти тоже самое Бог говорит Каину -
אליך תשוקתו ואתה תמשל בו
к тебе его влечение, и ты будешь властвовать над ним.

Скорее всего, оригинальный текст содержал различные реплики, но впоследствии, когда смысл второй реплики стал ускользать от переписчиков текста, родной язык которых значительно изменился, вторая реплика была исправлена под влиянием первой. Такие изменения, называемые "гармонизирующие" нередко имели место в истории библейского текста.

Археологические находки на Ближнем Востоке дали богатую пищу для переосмысления библейского текста. Аккадский язык, близкий к древнееврейскому и сохранившийся в тысячах клинописных таблиц, также имеет глагол רבץ (рабац) "таиться" в том же значении, что и его древнееврейский аналог. Однако, кроме того, в аккадском есть однокоренное существительное "рибацу", которое означает "демон", злой или в роли хранителя (E.A. Speiser). Примеры употребления этого слова в аккадских текстах такие: "рибацу поразит того, кто спустится в колодец", "злой рибацу, что занял позицию в углу", "если увидели белого рибацу в доме человека". Если רבץ - это существительное, а не глагол "затаился", как его традиционно понимают, то это, с одной стороны, решает проблему синтаксиса, а с другой стороны, позволяет выдвинуть еще одну гипотезу о том, в чем же именно вина Каина.

А на Каина и на его дар не поднял [лица], и рассердился Каин, и опустил лицо. И сказал Йахве Каину - почему сердишься, почему опустил лицо? Если бы ты хорошо поступил, то поднято было бы [лицо]. Грех - это демон у входа, к тебе его влечет и над ним ты властвуешь.
Может быть, Каин повесил на входе в свое жилище изображение охранного демона, подобного вавилонскому Пазузу (на фото справа), и именно это послужило причиной отвержения ревнивым Богом его подарка?

15 комментариев:

  1. Очень интересно!
    Вход - место охраняющих богов: керувим, елохим Шмот 21/6 ואם-אמר יאמר העבד אהבתי את-אדני את-אשתי ואת-בני לא אצא חפשי. 6 והגישו אדניו אל-האלהים והגישו אל-הדלת או אל-המזוזה ורצע אדניו את-אזנו במרצע ועבדו לעלם.
    и, может быть терафим?

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо, vogo, за интересную параллель с законом о рабе, не желающем выходить на свободу.

    Ученые не пришли к единому мнению по поводу смысла приведенного Вами отрывка. Одни говорят, что אל-האלהים означает, что раба должны привести в храм, где он прилюдно повторит утверждение о том, что любит жену и детей и не хочет на свободу. Другие говорят, что речь идет о домашних богах, приводя в параллель обряд усыновления, проводимый в Нузи перед домашними богами ("илани"). H.Niehr, как и Вы, проводит связь между словами דלת и מזומה и расположением האלהים в доме. Он считает, что речь может идти о духах предков, живущих под порогом.

    См. H. Niehr "Ein unerkannter Text zur Nekromantie in Israel," UF 23(1991 ) 301-306

    ОтветитьУдалить
  3. Анонимный16 июня 2011 г., 17:22

    Апостол Иоанн в своем послании пишет: "...не так, как Каин, [который] был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны"
    (1Иоан.3:12) Скорее всего, Бог видел, что состояние сердца Каина уже было неугодно и дела его были зло до того, как он принес жертву. И Бог просто обличил его тем, что не принял жертву с его рук. Ведь "послушание лучше жертвы..." (1Цар.15:22) Потому и предупредил Бог. Но Каин не послушался. И это привело к еще большему греху. Овощи тут, по-моему, не причем....

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо за интересную ссылку! К своему стыду я ее просмотрел, хотя она имеет непосредственное отношение к Быт. 5:3 . Получается, что автор Послания знал о легенде совращения Евы Сатаном, раз говорит о нем в контексте детей Бога и детей Диавола.

    ОтветитьУдалить
  5. удивительно, что Вы не привели среди версий мнение автора послания к Евреям: (11:4) "Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще."
    Принимая во внимание объяснение из 9:22 "Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения", угадывается библейское (новозаветнее) мнение насчёт жертвы Каина:
    Авель, верою, "догадался", увидел, какая жертва
    будет угодна Богу, а Каин, не догадался.
    Бог избирает тех, кто "верою видят", что Ему угодно, "получают свидетельство" (см. Евреям 11)
    А угодно была Богу именно кровная жертва, так как она отражала идею искупления через смерть, через кровь, что и явлено в Иисусе Христе.
    Насколько я понимаю, это "mainstream" христианская интерпретация этого события.

    ОтветитьУдалить
  6. Вы правы, нужно вставить пару слов о христианской интерпретации. Однако ценность христианских интерпретаций для поставленного вопроса (что же хотел сказать автор) не очень велика по сравнению с приведенными - вряд ли в христианских текстах нашла отражение какая-то неизвестная из других источников традиция, идущая от автора Быт. 4.

    ОтветитьУдалить
  7. Что Бог сказал Каину? - действительно непростая тема. Спасибо Вадиму за глубокий и интереснейший анализ текста Быт.4. Безусловно, древние документы весьма подвержены тлетворному влиянию времени, а переписчиков и переводчиков, возможно, совсем не без основания подозревают в субъективных толкованиях древних текстов. Однако именно книга Бытия, в отличие о других книг ВЗ, поражает современного образованного читателя своей необыкновенной, потрясающей ум и воображение загадочностью именно ее космогоническими масштабами и образами, указывающими на архи древнейшее происхождение ее текстов, и, судя по особому строению повествования, относящихся к древнейшим изустным преданиям, передававшимся сказителями-профессионалами у всех народов и во все времена, как известно, с абсолютной не только текстовой, но и интонационной точностью, благодаря специальной технике их пропевания (пения), - отсюда происходит неувядающая традиция произнесения религиозных текстов священниками всех известных конфессий нараспев. Именно поэтому книга Бытия, я полагаю, ко времени ее графического запечатления сохранилась без критических секвестров, и, несмотря на мелкие потери, сохранила свою информационную, смысловую, интонационно-эмоциональную и контекстуальную целостность.
    Должен отметить, что книга Бытия, как и любое другое сакральное произведение, наполнена метафорой – единым и универсальным для всех культур и языков инструментом, способным объяснить необъяснимое, передать непередаваемое. Поэтому, попытка прочтения такого текста через прием частного анализа с акцентом на мелкие детали безусловно полезна, но только для того, чтобы с чувством исполненного долга исключить этот, практически обязательный в таких случаях, прием из дальнейшей работы по изучению того же текста, убедившись в том, что он привел к малозначимым, недоказуемым догадкам. Такая начальная работа требует много времени, кропотливых поисков и искусной аналитики, и повторяю, архи полезна и необходима на начальном этапе. Однако далее следует читать этот текст так, как он написан, то есть как притчу, не забывая контекст и логику всего предыдущего повествования книги Бытия. Важно рассматривать Каина не как реального человека, а как образ, коим он и является. Это реальный древний палестинский земледелец-язычник мог закопать под дверью божка - хранителя для защиты от нечистой силы, но не мифический Каин-образ, ибо, как сказано (Б.4.1.) он был приобретен от Бога, а значит, по логике, знал Бога и общался с ним напрямую, как и его родители, и брат, что и видно из анализируемого текста притчи. Так что домашние языческие демоны были ему, скорее всего, без надобности. (продолжение следует)

    ОтветитьУдалить
  8. Что касается контекста книги Бытия, то напомню его телеграфным стилем: Бог
    - создал животных живых по роду их и человека В ОДИН И ТОТ ЖЕ шестой день творения Б.1.24., 31.;
    – задумал человека «по образу Нашему, по подобию Нашему», чтобы люди владычествовали над землею и всем тварным миром Б.1.26.;
    - но сотворил человека, мужчину и женщину, только «по образу Своему» Б1.27., и благословил их плодиться и размножаться и наполнять землю, и властвовать над землею и тварным миром Б1,28., НО при этом НЕ ДАЛ ЛЮДЯМ ПОДОБИЯ!, т.к. подобие по замыслу Бога люди обретут на земле путем инициации через лишения и страдания (Б.3.16-19) после заранее запланированной высылки из Рая (Б.1.28., Б.3.23,24), - здесь Рай выступает прекрасным, но временным прибежищем, отчим домом, который неизбежно будет навсегда покинут по достижении периода инициации, и возращение в который для «жизни вечной» возможно только после успешного прохождения инициации, в результате которой достигается божественное подобие, т.е. великая сила божественной любви (1 Кр. 13).
    Исходя из этого контекста, Бог в истории Каина и Авеля, исполняет роль отца (вот корень архетипа «отец» с его главной задачей – инициацией детей), и инициирует (испытывает) в добре и зле потомство Адама и Евы, не познавших, как они ранее, добро и зло (Б.3.22), и делает это самым жестким образом, нарочито не призрев дары Каина. Далее эмоционально-поведенческое состояние Каина рисуется очень точно и абсолютно понятно – Каин, уличенный в гневе и ревности, возникших вследствие душевного шока («за что отвержен?»), ввиду Бога прячет глаза. Думаю, каждому, лично, эта ситуация и эти переживания знакомы – кого из нас не отвергали? В психиатрии Каиново состояние характеризуется, как растерянность с застойным брутальным аффектом, которое жестко диктует дилемму: убить себя или «того, кто виновен». В быту, люди с «сильным» типом личности, как Каин, как правило, убивают «того, кто виновен», со «слабым» типом личности, как Авель, - убивают себя, или позволяют убить себя.
    Так, что все-таки «у дверей грех [зло] лежит [רבץ (рабац) "таится"]» и «אליך תשוקתו ואתה תמשל בו - к тебе его влечение, и ты будешь властвовать над ним», говорит Бог, точно зная, что Каин не совладает и убьет. Ибо не срывал и не отведал Каин плода с дерева познания добра и зла, как его родители, а потому, дабы познал он зло, он должен был его совершить, ужаснуться и раскаяться, а вместе с ним все сие совершить в своем воображении, а затем ужаснуться и раскаяться в своем сердце должны были и древние слушатели, и современные читатели этой потрясающей притчи, что, надеюсь, и происходит с добрыми иудеями и добрыми христианами еще в детстве.

    ОтветитьУдалить
  9. הלוא אם־תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו

    В конце-концов, одобришь ли ты (2.сделаешь ли добрым ты) возвышение/вознесение (Авеля)*, не одобришь ли, -- дверьми греха** (смихут; ср. Мих.1:13) он лежит (2.при дверях греха он лежит), и к тебе устремленье его, и ты господствуй над ним/ в нём (= т.е., обрети власть над помыслами Авеля)***.


    --------------
    * О вознесении שְׂאֵת , принесённом Авелем? все эти жертвы?? Скорее всего, речь идёт о том, чтобы Каин одобрил (то есть принял и сделал добрым) возвышение/велич самого Гевеля (ср. Быт.49:3; Иов.13:11;31:23; Пс.61:5; Авв.11:7, -- эту "опухоль" на теле земли, Лев.13), которого 'опять возвысил' Господь сил, приняв от него новую кровавую жертву. = Гевель (дуновение, суета)/Авель (беззаконие, кривда) сделался властным -- собирательный образ всех тех, кто"упасает стада".

    'опять возвысил'
    Быт. 4: 2 ... וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל И прибавила родить/ = и опять родила брата его Гевеля..

    Cр. Быт.8:10 ... וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיֹּונָה ... (личный глагол + инфинитив) .. и опять посылать голубку..


    ** То есть, Гевель (здесь, собирательный образ всех властных людей, которые множат на земле грех да суету) , который как бы возлежит на земле проёмом/дверью/отверстием бездонной ямы, чрез которого (через которых, - то есть через пастырей) и вытекает, проникает в мир грех веков (ср. Иез.31:4).

    В иной огласовке לִפְתֹּחַ Qal Infinitive (см. Ис.45:1), -- "чтобы открывать [освобождать, разнуздывать] грех, он лежит"/perf., -- где "он" глагола (3-е лицо, м.р.) -- здесь о Авеле, взявшем власть на земле, его духе и сердце. (Ср. с Иудой в Быт.49:9, который возвысился завоеваниями, и лежит רָבַץ подобно льву и львице -- т.е. царственным кланом на захваченной им территории).

    Борис Берман, БИБЛЕЙСКИЕ СМЫСЛЫ:
    "Уясним слова. «Петах» – нечто открытое наверх. «Ровец» – глагол/причастие мужского рода: улегся, разлегся он (употребляется по отношению к скотине). Особое значение имеет понятие «хатат». Этот «хатат», в отличие от Нахаша, имеет чисто человеческую природу; он вошел в существование человека вместе с изгнанием его из Эдена. «Хатат» это не столько общее понятие греха («хет»), сколько и результат греха, и его вместилище, и некоторая сущность, бытующая отдельно, в своих границах, словно существо. Хатат может действовать и бездействовать, стремиться и желать, внедряться и исходить, властвовать и быть управляемым, влиять и испытывать влияние. Мудрецы перекидывают мост между понятием «хатат» и понятием «сатан» (мужской род в иврите). Само слово «хатат» – женского рода, но здесь (и, кажется, единственный раз в Торе) употреблено с глаголом мужского рода «ровец». Звучание и смысл стиха этим усиливаются."

    Ср. Быт 2:6; Ис 45:7,8



    *** То есть, Каин! Обрати это его к тебе естественное устремление в пользу для всех! Чтобы через суетливого сердцем Гевеля в мир не проникал грех, сделайся стражником при нём, -- т.е. стань сторожем при "дверях" его сердца, чрез которые в мир проникает вековой грех, берущий начало от бездны. (Ср. Иез.31:4).

    Перед тем как они вышли в поле на смертную битву, Каин пытался убедить/образумить Гевеля словом, в какое безвыходное положение ставит его брат своим зверским отношением к жизни в, присущем ему, полудиком восприятии бытия. Но двуногое существо, выдыхая своими ноздрями гнев, понукаемое желанием властвовать над всею землёю на веки, не оставило Каину иного выбора, как взяться за меч, -- т.е. восстать וַיָּקָם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו . Это осстал, говорит о том, что Гевель уже состоялся как власть.


    Геннадий Басар

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Пожалуй, это перевод будет точнее.

      הלוא אם־תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו

      В конце-концов, сделаешь ли добрым ты (2.одобришь ли ты) возвышение/величие (Авеля)*, не сделаешь ли добрым (не одобришь ли), -- дверьми греха (смихут) он лежит, и к тебе устремленье его, и ты будешь править при нём (2. в нём)***

      ------------

      * Подразумевается, чтобы Авель совершал добрые дела, доброе правление стадом, -- Каин, ты должен стать стражником (у) его сердца: не открывай дверей злу, исходящему из глубин бездны, чрез его сердце. Ты можешь этого достичь, ведь к тебе устремленье его.

      ** "и ты обрети.." (допускается императивное чтение);

      *** т.е. ты можешь стать визирем/на современный лад премьер-министром при нём, а то даже и обрести прямую власть над его помыслами, не позволяя, чтобы сердце его источало грехи. -- То есть, выполнять функцию духовного стражника, что при царском сердце.
      ----

      Вот почему когда Каин, не вытерпев поведения Гевеля-Авеля, восстал (революция, государственный переворот -- братоубийственная, гражданская война), и убил брата своего, то Господь сил (т.е. само время) произнёс: "Что ты наделал??.." То бишь, пошед путём братоубийственной войны (сколько бы не было оправдано само восстание с твоей стороны, и как бы не гадостно вёл себя при этом сам Гевель), ты этим только усугубил свою, народа и земли карму.

      Удалить
  10. Кирилл Гелех20 мая 2013 г., 16:20

    Кстати говоря, идея с запахами (запах от животной жертвы более приятен, чем от хлебной) вполне интересна. Она имеет некоторое подтверждение в Бытии главе 8 ст. 20 и 21, где Ной приносит самое первое жертвоприношение, после высадки с ковчега. Там он использует в качестве жертвы животных :20..."и взял из всякого скота чистого, и из всех птиц чистых, и принес во всесожжение на жертвеннике 21 "И обонял Господь приятное благоухание...". Кстати, после этой жертвы Бог смягчился и решил больше впредь не уничтожать людей, всех разом во всяком случае. Поэтому, вероятно, запах принесенных в жертву животных приходится по душе Высшей Силе и даже смягчает ее нрав

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. есть такая версия: точнее перевод " благоухание покоя" , а не "приятное благоухание". Мне кажется это верным ,т.к Бог не нуждается самих по себе еде или запахах животного происхождения. А вот состояние покоя нашего сердца - необходимое условие богообщения

      Удалить
  11. Ну вообще-то, многое из того, что Вы пишете не совсем так… Ну да ладно,не важно

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Буду рад обсудить контретные примеры из "много", что не совсем так.

      Удалить
  12. Читаю в Септуагинте 14 века.
    Согрешил еси умолкни. К тобе обращение его. И ты тем обладаеши.

    ОтветитьУдалить